
Home Über Sasita CD Escapism Two colored socks Empfehlungen
CD Escapism (1997) (von Sasita alias „Without fame“)
Diese CD ist allen gewidmet, die in irgendeiner Art von Wirklichkeitsflucht
leben
This
record is dedicated to all the people who live in any kind of escapism
Tracks
Confusion
He’ll never find his way
How to stand this
Dreamer
Liar
The Isle
Blessed be
Ode to a piece of mine
Just one moment
The rain
Texte
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1995
yeah, go on, foolish talking all night long, you came home late, without a word and now you tell me imbecile things If you do not shut your mouth at once I get up and jump on you and bruise your face Be quiet , don’t you see, I’m really getting angry Do not tell me that You’re a bloody damned fool, you don’t need to do so, I knew this before Ah, I can’t stop that all, ah, there’s something that delays me Is this love or just compassion? I can’t fell it anymore No don’t stop, I can stand the pain Go on talking foolish things, it becomes a funny game I hope You feel nice when you get up tomorrow and you recognise that you’ve been drunk I wanna feel you, feel your warmth Maybe you’ll stop getting crazy then Think about your words `cause I’m really getting hurt Oh you don’t need to do so, I’ve been hurt before Ah, I can’t stop that all, ah there’s something that confuses me Is this love? I think it is, but I can’t feel it anymore
Übersetzung:
Verwirrung
Ja, mach nur weiter mit Deinem dummen Gerede die ganze Nacht hindurch, Du bist spat nach Hause gekommen, ohne ein Wort zu sagen und nun erzählst Du mir schwachsinnige Dinge. Wenn Du nicht sofort die Klappe hältst, steh ich auf und spring Dich an und zerkratze Dir das Gesicht. Sei einfach still, siehst Du denn nicht, dass ich langsam sauer werde. Erzähl mir nicht, dass Du ein verdammter Idiot bist, das ist nicht nötig, ich wusste es bereits. Ah, ich kann das alles nicht beenden, irgendetwas hält mich auf, ist es Liebe oder nur Mitlied? Ich kann es nicht mehr fühlen. Nein, hör nicht auf, ich kann den Schmerz ertragen. Erzähl ruhig weiter Deinen Schwachsinn, langsam wird es lustig. Ich hoffe, Du fühlst Dich you, wenn Du morgen aufwachst und bemerkst, wie betrunken Du warst. Ich will Dich spüren, Deine Wärme. Vielleicht hörst Du so auf, verrückt zu spielen. Denk nach bevor Du sprichst, denn es verletzt mich wirklich – obwohl – jetzt brauchst Du auch nicht mehr nachdenken, ich wurde schon öfter verletzt. Ich kann das nicht beenden, irgendetwas verwirrt mich. Ist es Liebe? Ich denke ja, aber ich kann sie nicht mehr fühlen.
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1994
You will never see him cry, you don’t know what’s on his mind You will never see him sing, you don’t know that you are deaf `Cause he will never find his way and deep inside he feels much pain and he is waiting for the end.. He will never talk to you again And you don’t know why He will never look at you again And you don’t know that you are blind And then you’ll see him run away And he’ll have tears in his eyes And then you know that he will never come back again And you’ll know that you was blind He’ll never find his way
Übersetzung:
Er wird seinen Weg nie finden
Du wirst ihn nie weinen sehen, Du hast keine Ahnung, was ihn ihm vorgeht. Du wirst ihn niemals singen hören, Du weißt nicht, dass Du taub bist. Weil er seinen Weg niemals finden wird und tief im Innern fühlt er großen Schmerz. Und er wartet auf das Ende. Er wird nie wieder ein Wort mit Dir sprechen, und Du hast keine Ahnung warum. Und er wird Dich nie wieder eines Blickes würdigen, doch Du weißt nicht, dass Du blind bist. Und dann wirst Du ihn weggehen sehen und er wird Tränen in den Augen haben. Und Du wirst wissen, dass er nie zurückkehrt. Und schließlich erkennst Du, dass Du blind gewesen bist. Er wird seinen Weg nie finden.
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1997
Our love, or should I better say it never was one? It has come to an end, with so much pain, and so many tears, and I don’t know why I cry but I know that I shouldn’t, `cause you’ll not take time to think of pain or of past things or even how I feel I don’t know how to stand this `cause I must see you all time, don’t know how to stand this, don’t know I can’t believe it’s over oh God help me out of this, I can’t believe it’s over for all time Now I really don’t wanna fall in love again, really don’t want, `cause it will never be the same as it was before long ago GO!! I really want you to go now, don’t wanna have you still here by my side, and leave me alone forevermore
Übersetzung:
Unsere Liebe, oder sollte ich vielleicht lieber sagen, dass es nie eine war? Sie ging zu Ende. Mit so viel Schmerz und so vielen Tränen. Und ich weiß nicht wieso. Ich weine, aber ich weiß, dass ich nicht weinen sollte. Weil Du ohnehin keine Zeit damit verschwenden wirst, über Schmerz oder Vergangenes nachzudenken oder wie ich mich fühle. Ich weiß nicht wie ich das ertragen soll, denn ich muss Dich ständig sehen, ich weiß nicht wie ich das ertragen soll. Oh Gott, bitte hilf mir hier raus, ich kann nicht glauben, dass es für immer vorbei ist. Und nun will ich mich nie wieder verlieben, ich will es wirklich nicht, es wäre nie wieder so wie es vor langer Zeit einmal war. GEH! Ich will, dass Du jetzt gehst. Will Dich nicht länger an meiner Seite haben. Lass mich allein. Für immer.
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1997
I’m just a dreamer and you are just a dream I think so heart I’m happy although I just don’t wanna be I’m a believer, think that you are here with me But you are always gone and that’s the way it should be Don’t wanna know what reality is Don’t wanna know what the truth is I’ll realize early enough that this is just a dream In darkness I’m happy, when my heart is filled with pain I need this feeling as I need the faith of being strong. And I know that I’m too weak to see that I’m all alone, the emptiness inside is what I call my own. Do you think that dying is the worst thing in life? Isn’t it a time of being free? Can’t you see I need you oh can’t you see I’m blind? I wanna free my mind
Übersetzung:
Ich bin nur ein Träumer und Du bist nur ein Traum. Ich denke so sehr, dass ich glücklich bin, auch wenn ich es eigentlich nicht mal sein will. Ich bin eine Gläubige, glaube, dass Du hier bei mir bist. Aber Du bist immer weg und so soll es auch sein. Ich will die Wirklichkeit gar nicht kennen, ich will die Wahrheit nicht wissen. Ich werde noch früh genug merken, dass es nur ein Traum ist. In der Dunkelheit bin ich glücklich, wenn mein Herz gefüllt ist mit Schmerz, ich brauche dieses Gefühl so, wie ich den Glaube brauche, stark zu sein. Und ich weiß, dass ich zu schwach bin, um mir einzugestehen, dass ich ganz alleine bin. Die Leere in mir nenne ich mein Eigen. Glaubst Du, dass Sterben das Schlimmste im Leben ist? Oder ist eher der Zeitpunkt, endlich frei zu sein? Siehst Du nicht, dass ich Dich brauche, siehst Du nicht, dass ich blind bin? Ich will meinen Kopf frei bekommen.
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1996
I know you want to do some thing, a crazy thing, but I wanna talk to you, i can’t `cause you are stoned again If I talked to you, you just wouldn’t listen your eyes are open wide - you’re not here, you’re anywhere LIAR LIAR LIAR I don’t like you to be so quiet, why can’t you treat me like anyone else I call you a liar I think you don’t know why So I’ll repeat your own words: We can keep friends??!! LIAR LIAR LIAR I’ve been drunk and when I saw you I felt tears in my eyes, now you know what I feel but from one to another day you don’t need a thing or any human being You believe in your own strength but I tell you: YOU HAVE NO!
Übersetzung:
Lügner
Ich weiß, dass Du was machen willst, etwas Verrücktes. Aber ich will mit Dir reden, nur geht das nicht, weil Du wieder stoned bist. Würde ich mit Dir reden, hörtest Du gar nicht zu. Deine Augen sind weit geöffnet, Du bist gar nicht hier, Du bist irgendwo. Lügner Lügner Lügner Ich mag es nicht, wenn Du so still bist, warum kannst Du mich nicht behandelt wie die anderen? Ich nenne Dich Lügner und ich denke Du weißt wieso. Ich wiederhole nur Deine Worte: Können wir Freunde bleiben? Lügner Lügner Lügner. Ich war die ganze Zeit betrunken und wenn ich Dich ansah hatte ich Tränen in den Augen. Jetzt weißt Du wie ich fühle, aber von jetzt auf gleich brauchst Du niemanden mehr. Du glaubst an Deine eigene Kraft, aber ich sage Dir: Du hast gar keine.
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1991
A lonely night and a lonely day only my guitar and me. Then came the wonderful stallion and took us far away In the dreamland of love I feel the magic of fire And the queen with long hair told me about the isle of colours She said I should look for the isle and the moon shone so loudly I walked away from this world in the midnight hour Now I’m here on the isle and I’m missing you I know I’ve been banned forever, only my guitar and me But now I live in colours, see how happy they make me This is my life in the promised land, oh please visit me
Übersetzung:
Die Insel
Eine einsame Nacht und ein einsamer Tag. Nur meine Gitarre und ich. Dann kam der schöne Hengst und nahm uns beide mit. Im Traumland der Liebe fühle ich den Zauber des Feuers. Und die Königin mit dem langen Haar erzählte mir von der Insel der Farben. Sie sagte, ich solle mich auf den Weg dorthin machen und der Mond schien unglaublich grell. Ich verließ diese Welt um Mitternacht. Nun bin ich hier auf der Insel und ich vermisse Dich. Ich weiß, dass ich für immer verbannt worden bin, nur meine Gitarre und ich. Aber nun lebe ich in Farben – sieh wie glück sie mich machen. Das ist das Leben im versprochenen Land, bitte besuche mich
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1995
He’s like a child in clean white clothes His hair is dark the eyes are green And hungry heart searches for more And then he heard about the Lord Blessed be who believes although does not see He was not quite sure if he was living but what he heard made him believe And he went his way with Jesus His heart was filled with life Blessed be who believes although does not see One day the demons all were coming When he has left the FATHERS house And Jesus tried so hart to hold him But he preferred the demon’s war
Übersetzung:
Er ist wie ein Kind in reinen, weißen Sachen. Seine Haare sind dunkel, seine Augen grün. Ein hungriges Herz sucht nach mehr, bis er vom Herrn hört. Gesegnet sei, wer glaubt ohne zu sehen. Er war sich nicht ganz sicher, ob er lebt, aber was er hörte ließ ihn glauben. Und er ging seinen weg mit Gottes Sohn, sein Herz war mit Leben bereichert. Gesegnet sei, wer glaub ohne zu sehen. Eines Tages kamen alle Dämonen, als er das Haus des Herrn verlassen hatte. Und Gottes Sohn versuchte so sehr, ihn zu halten, doch er bevorzugte den Krieg seiner Dämonen.
Text: Isabel Brockhöfer
Melody by Marc Möhrlin
Entstehungsjahr: 1995
Hey you guy, you’re treating human beings as if they’re shit, you’re eighteen in soon but your mind has not grown You never want to become an adult, I understand But you just should know what the sense of your life is It’s not only sex and drugs and material things Unfortunately it’s not just having fun Let your mind grow and stop being a childish boy Ode to a piece of mine Ode to piece of fucking shit You are a little son of a bitch, a piece of shit, I started loving you, you can’t feel, you’re like a stone Do you have a heart in your body Can’t you feel anything? Did you ever feel some warmth deep inside? Don’t you know that I need you? Don’t you know? No, you don’t In your opinion you are crazy funny and exciting, but I tell you: you are not You are a little boring motherfucker and I’m not the only one who thinks like that There are many people agreeing with me And not with you I’m stronger, stronger than you
Übersetzung:
Ode an einen Teil von mir
Hey Du, Du behandelst menschliche Wesen wie Scheiße. Du bist bald 18, aber Dein Geist ist nicht gereift. Du willst niemals erwachsen werden, das verstehe ich. Aber Du solltest wissen, was der Sinn Deines Leben ist. Das ist nicht nur Sex und Drogen und Materielles, leider auch nicht immer nur Spaß. Lass Dein Hirn reifen und hör auf so ein kindischer Junge zu sein. Ode an einen Teil von mir, Ode an ein Stück Scheiße. Du bist ein kleiner Hurensohn, ich hab angefangen Dich zu lieben, Du kannst nicht fühlen, Du bist wie ein Stein. Hast Du überhaupt ein Herz in Deinem Körper, kannst Du denn gar nichts spüren, hast Du jemals Wärme empfunden? Weißt Du denn nicht, dass ich Dich brauche? Nein weißt Du nicht. Deiner Meinung nach bist Du verrückt, lustig und aufregend, aber ich sage Dir: Du bist nichts davon. Du bist ein kleiner langweiliger Scheißkerl und ich bin nicht die einzige, die so denkt. Es gibt viele, dir mir da Recht geben und nicht Dir. Ich bin stärker als Du, stärker als Du
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1994
What’s the time? I see the sky- it’s so beautiful and so blue I get up-life will go on-think of you-I want to be free, just one moment with you An empty space- I’ll see your face, but now there is just a picture Summer heat in the street but today I just want to be free, just one moment with you Another day I see the sky- it’s so beautiful and so blue A new year- life will go on Think of you, I want to be free There is a bird touching the sky, I want to dream of you tonight JUST ONE MOMENT WITH YOU
Übersetzung:
Nur einen Moment lang
Wie spat ist es? Ich sehe den Himmel – er ist so wunderschön und so blau. Ich stehe auf, das Leben wird weiter gehen, denke an Dich, ich will… frei sein, frei sein, nur einen Moment lang mit Dir. Ein leerer Ort, ich werde Dein Gesicht sehen, aber jetzt gibt es nur ein Foto. Sommerhitze auf den Straßen, aber heute will ich einfach nur frei sein, frei sein, einen Moment lang mit Dir. Ein neuer Tag, ich sehe den Himmel, er ist so wunderschön und so blau. Ein neues Jahr, das Leben wird weiter gehen, ich denke an Dich, ich will nur frei sein, frei sein. Dort ist ein Vogel, er berührt den Himmel, heute Nacht möchte ich von Dir träumen. Nur einen Moment mit mir Dir.
Text & Melody by: Isabel Brockhöfer
Entstehungsjahr: 1995
A lonely night again, and I can’t sleep because the rain is falling down so softly at my window and you can’t hear me cry the rain outside is too loud and that’s the reason why I won’t stop my cry The rain is falling down on my head The rain is falling down and washes away my tears The rain is falling down on my head and washes away my pain I think of all the times, when you came to my bed and touched me without asking me You showed me something very bad I only feel a knifes’ hurt in my heart deep inside, why did you do such things? It is such blame THE RAIN.... Another night again, a few years have passed, the rain is falling down, and I get up and walk outside I’m standing here and cry but you can’t see my tears, the rain washes them away and cleans my soul
Übersetzung:
Der Regen
Wieder eine einsame Nacht und ich kann nicht schlafen, weil der Regen so sanft an das Fenster fällt. Und Du kannst mich nicht weinen hören, dazu ist der Regen draußen zu laut. Und das ist der Grund, warum ich nicht aufhören kann, zu weinen. Der Regen fällt hinab auf mein Haupt und wäscht den Schmerz von mir. Ich denke an die Zeiten, als Du an mein Bett kamst. Und mich berührt hast ohne mich zu fragen. Du hast mir etwas sehr schlechtes gezeigt. Ich spüre einen Messerstich tief in meinem Herzen. Warum hast Du diese Dinge getan? Es ist so eine Schande. Der Regen fällt hinab auf mein Haupt und wäscht den Schmerz von mir. Eine weitere Nacht, es sind inzwischen einige Jahre vergangen. Es regnet und ich stehe auf und gehe hinaus. Ich stehe hier und weine, aber Du kannst meine Tränen nicht sehen, der Regen wäscht sie weg und reinigt meine Seele.
Entstehung der CD "Escapism"
Worte von Sasita:
Mein Gesanglehrer hatte sich ein privates Studio aufgebaut und fragte mich, ob ich an einer Produktion meiner eigenen CD interessiert sei. Ich war natürlich sofort begeistert, es dauerte allerdings einige Zeit, bis wir mit den Aufnahmen beginnen konnten, Nachdem ich mich mit ihm über die Aufnahmekosten geeinigt hatte, konnten wir im Juli 1997 schon einmal mit den Aufnahmen beginnen, um die Auflage der CD und deren Kosten musste ich mich parallel selbst kümmern. Ich hab mehrere Monate neben der Schule gejobbt, um mir diesen Traum erfüllen zu können. Da mein Gesanglehrer musikalischen Einfluss auf die Songs hatte, konnten wir uns oft nicht einigen. Letztlich ist die CD auch nicht das geworden, was ich mir darunter vorgestellt hatte. Aber dennoch bin ich stolz auf mich – mit 17 Jahren habe ich mir einen meiner großen Wünsche erfüllt.
Kurz vor Weihnachten 1997 war es dann endlich soweit. Die CD war fertig in einer Auflage von 540 Stück. Der Verkaufsanlauf begann sehr gut im privaten Rahmen an meiner damaligen Schule. Kurz danach trat ich mit einer Band im Umkreis Holzminden mit meinen Songs auf. Leider mussten wir diese Band nach dem Abitur wieder auflösen, da wir alle unterschiedliche berufliche Wege einschlugen.
Die CD habe ich einige Jahre später komplett dem Verein gegen-missbrauch e. V. geschenkt. Sie wird dort verkauft – die Erlöse gehen zu 100 % an den Verein.